Martín Códax é un dos poetas medievais que vai inspirar o movemento
literario que coñecemos co nome de Neotravodorismo e que se inaugurou en
1933 co poemario Nao senlleira de Fermín Bouza-Brey.
Este xograr de Vigo é dos poetas galego-portugueses máis universalmente
coñecidos. Hai traduccións das súas cantigas a diferentes linguas
europeas como: inglés, francés, italiano, catalán, castelán, alemán,
entre outras.
Ai ondas, que eu vin veer, Ai ones, que a veure-us vinc, Ai, ni ikustera nentorren ubinak
se me saberedes dizer per cas em sabríeu dir esaten bazenegidaten
porque tarda meu amigo per què tarda el meu amic zergatik tardatzen duen nire lagunak
sen min? sens mi? ni gabe?
Hélas ondes, que je suis venue voir, Ahi onde, che son venuta a vedere, Ay waves, that I came to see,
si vous pouviez me dire se mi saprete dire might you say unto me
pourquoi mon ami tarde perché tarda il mio amico Why my love lingers so
sans moi? senza di me? away from me?
Esta composición de Martín Códax é unha cantiga de amigo. Tamén se pode dicir que é unha mariña porque está presente o mar, neste caso,o mar de Vigo.
ResponderEliminarOs autores das cantigas de amigo normalmente son homes pero poñenas en boca de mulleres.
Trata dunha namorada separada do seu amado que espera a súa volta contemplando a Ría de Vigo. Pregúntalle as ondas se vai voltar cedo.
LAURA REDONDO
Este pergamiño galego estivo desaparecido algúns anos despois do seu descubrimento e non só estivo na biblioteca Morgan en New York, seno que tamén en anos anteriores se encontraba na biblioteca Upsala, na cidade sueca e posteriormente púxose á venta en Londres. Algo irónico xa que debería estar no seu lugar de orixe, Galicia.
ResponderEliminarLaura Puente.